Скрыть:

В мире есть множество брендов, названия которых заставляют носителей русского языка смущенно хихикать или радостно гоготать.

История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда на язык новой страны продаж.

 

В России без шансов


А в этом материале представлена коллекция совершенно неприличных для нас названий. Как вам датское пиво Gavno, например?

Широко известна история провала бутилированной воды «Blue Water» («Голубая вода»).

В конце 1990-х компания F&K Waterhouse запустила на российском и украинском рынках масштабную рекламную кампанию этого продукта. Двусмысленность безобидного с виду названия стала ясна, когда в телевизионных рекламных роликах диктор стал с наслаждением повторять: «Блю вота!». Продукт так и не пошел. В последние годы Blue Water занимала не более 0.01% российского рынка, а в 2007 году и вовсе пропала из поля зрения исследовательских компаний.

Adidas
Основателя Adidas звали Адольф Дасслер, коротко Ади. Его первая компания называлась еще более незатейливо — Дасслер, но по договоренности с сооснователем Dassler, братом Рудольфом, с которым они накрепко разругались 60 лет назад, никто из них не имел права использовать больше это название.

Adobe Systems
В 1982 году сорокалетние программисты компании Xerox John Warnock и Charles Geschke уволились и создали компанию по производству программного обеспечения. Они назвали ее Adobe, в честь ручья, протекавшего позади дома Уорнока.

Apple
После трех месяцев тщетных попыток найти название для нового бизнеса, он поставил свой партнером ультиматум: «Я назову компанию Apple, если к 5ти часам вы не предложите лучшего». Apples Macintosh — название сорта яблок, продававшегося в США.